Hogyan juthat tolmács otthon nincs tapasztalat

Mielőtt rendezett tolmács, megpróbál létrehozni egy kis portfólió. Hogyan hozzunk létre? Nagyon egyszerű - veszi bármely olyan cikket vagy könyvet, és lefordítani őket.

Annak érdekében, hogy értékelje a minőségi fordítás, próbálja tegyük a fórumokon, vagy területek, ahol beszélt a fordítók. Ellenkező esetben, akkor kap valamit, mint a "Run Forest, Run" (c).

Ezután kitöltésével és gyűjtő portfolió, menjen külsős oldalakon (pl :. Freelance.ru, free-lance.ru, WebLancer.net, dalance.ru Talán szövegek / fordítók, annak a ténynek köszönhető, hogy hosszú ideig nem működött szabadúszó, nem emlékszem most stabil), akkor ez érdekes megrendelések és kínálják magukat az ügyfelek számára.

Ne felejtsük el, hogy először van egy munkát a hírnév és a portfolió, és csak ezután a jutalmat.

Ui És vigyázz, vigyázz, a csalások.

Mindig meg kell próbálni, és nem ülnek tétlenül!

Sajnálom, de azt hiszem, hogy a fordítók kell működnie szakemberek, hanem autodidakta.

Az a tény, hogy képes volt megtanulni a nyelvet magad dicséretes, de én nem hiszem, hogy meg kell birkózniuk a kezét, lábát az interneten.

Akkor például megvizsgálja a számítógépet, és működik egy tuner, azt hiszem, ez egy jól jövedelmező munkát, és hogy nem olcsó, és az angol azt állította, hogy legyen.

Roman, próbálja felvenni a kapcsolatot az ukrán fordítóiroda és kap a megrendelések a saját specialitása, az Elektromechanikai. Felhívjuk figyelmét, hogy a munka a fordító (vysokoplachivaemogo, természetesen) van szükség a tökéletes tudás egy idegen nyelv (elvileg ez nem számít, átadta akkor TOEFL vagy sem, a lényeg, hogy szótár nélkül, hogy megértsük, mi van írva a szöveg), a tökéletes tudás az anyanyelv és jól ismerik a témában . Az emberek ebben a speciális 5 éves egyetemi tanuló, több éven, majd emelkedni a lábuk.

Így készül az a tény, hogy az első két évben nagyon nehéz lesz.

Kapcsolódó cikkek