Hogy a magyar is, a német-halál

Élek Németországban. Próbálom megérteni a titokzatos német lelket. Gyűjtöm pletykát a németek. Ha valaki tud segíteni ebben - én nagyon hálás lesz.


Minden jól van Németországban csak reggel felébredsz, nézz ki az ablakon, és a városban - a németek!







Szerint a népszerű anekdota Európában a paradicsomban németek - mechanika, és a pokolban - a rendőrség.

Angol drámaíró George Bernard Shaw: „A németek nagy előnye, de ők is olyan veszélyes gyengesége - megszállottság minden jó dolog, hogy a szélsőséges, úgyhogy a jó átalakul rossz.”

Madame de Staël jegyezni, hogy a németek sikerült megtalálni a sok akadály a legegyszerűbb dolgokat, és Németországban hallod „Ez lehetetlen!” százszor több, mint Franciaországban (és annak ellenére, hogy minden az ő munkája fogant, mint a kritika a francia nagyságrenddel).

A forradalom előtti Magyarországon már régóta népszerű viccet német lázadó proletárok, akik szervezett oszlopon Unter den Linden, pontosan addig, amíg találkozott a jele „Passage tilos”. Ebben a forradalomnak vége, és minden biztonságosan visszatért a saját otthonukban.

Virág kávét.
Szigorúan véve a német idióma. Hemtsy úgynevezett nagyon gyenge kávé, oly módon, hogy az ital a rétegen keresztül lehet tekinteni a csöves virág, festett az alján. Azonban egy könnyű kézzel akadémikus Likhachev, a kifejezés megragadt az orosz nyelv és most minden dolog történik, nem ahogy kellene, és ez lehetővé teszi, hogy a szegénység, a kapzsiság.

Van egy anekdota, hogy a németek hibázott háromszor - az első világháború, második világháború, és engedje Volkswagen Passat B5.

Hezabvenny Dob, ami nem csak a kritikus, hanem egy költő, 150 évvel ezelőtt, figyelmeztetett: „Ne menj el a vonat, hiszen egy német.”

Az „Óda a Death I. Miklós» Dob márkák király »zsarnok«, »német kölyök«, aki „törekedett. Ahhoz, hogy a gép Rus „” felnagyított egy katonai despotizmus "

Idióma „Hamburg számla” értelmében a „valódi értékrend, mentes a pillanatnyi körülmények és érdekek”, ami megy vissza Viktorom Shklovskim meséltek a magyar cirkusz harcosok késő XIX - XX század elején. rendszerint meghatározza a győztes a harc előtt megállapodást, hanem évente egyszer, ha konvergált Hamburg, távol az állami és a munkáltatók, hogy egy tisztességes harc, hogy megtudja, kik közülük valójában erősebb. A cirkusz hagyomány, retold Paustovsky, harcosok a világ minden tájáról évente egyszer összegyűlnek bizonyos hamburgi kocsmában, bezárta az ajtókat, ablakokat és függönyt harcolt őszintén, „nem hülyeség”. Csak később, a fények, a nyilvánosság előtt, elegáns, jóképű hatékonyan dobott egy hip medvedepodobnogo strongman, néhány „Mr. X” nyerte meg a híres csata bajnok. de ha egyszer egy évben, a hamburgi, a magam, a harcosok világossá válik, aki érdemes mit, aki valóban az első és egyetlen kilenczvenkilenczet.”.







„Hamburg pontszám - rendkívül fontos fogalom.
Minden harcosok, amikor harci zhulyat és esik a pengét a parancsot a vállalkozó.
Évente egyszer a hamburgi kocsmában gyűjteni harcosok.
Küzdenek zárt ajtók mögött, az ablakok lógott. Hosszú, csúnya és nehéz.
Itt jönnek létre az igazi harcosok osztályok - nem iskhalturitsya”.


Nikolay Vasilevich Gogol azt írta, hogy minden nemzet különbözteti meg a saját szavaival, kifejező, többek között, egy részét a karakter. Wise tudás az élet reagál a brit, flash, és összetört szó francia, zseniálisan jönnek fel a német „, de nincs szó, hogy nem lenne olyan zamashisto élénken. így felforraljuk és zhivotrepetalo találóan beszélt orosz szó. "

Ha valaki sír - ez rossz. De az ok, ami miatt a szem könny, nem mindig figyelemre méltó és tiszteletet. Próbálja ecsettel vagy dörzsölje egy hagyma: ha könnyek fognak folyni patak. Gyász? Tól hagyma bánat!
Németek tudják másik kifejezéssel: „hagyma könnyek.” Ezek a könnyek, hogy öntjük apróságok. És átvitt értelemben, a „hagyma bánat” értjük az apró betűs, nyomorúságos napot nem méltó a könnyek.


Gyönyörű, mint a francia, erősebb, mint a németek, a legvalószínűbb, mint a nyulak, de legfőképpen szeretet kecske.

A lényeg az, hogy nem nyer, a fő része, - vigasztalta magát a németek május 9, 1945-edik.

A németek nem szeretnek dolgozni, de - képes.

Egy napon a király kíséretében Peter Menshikov járt a házban, a gyógyszerész Claus Seidenberg a német negyedben. Azt követelte a holland sajt, vaj, kenyér, rozs és a búza, az erős ale, a bor és a vodka. Nem volt a gyógyszerész carafes és Danzig lé adta a király a lombikba. Péter azt mondta, hogy azért, mert az utóbbi termék szerette ucherte Wurst ,; kóstolta lé és harapdálta ger. Gyógyszerész ugyanaz, kivéve, hogy a szóban forgó kifejezés a hajó, amit nyújtott italt, azt mondta: „Az izzó-with”. Így született meg a híres rendelet Nagy Péter, aki elrendelte, hogy minden rendek „kolbász juh belek delati és különböző pacal nachinyati mentesítést ugyanaz.”
Ugyanakkor ott is egy kifejezés a „kolbász”. Peter, legyen egy jó hangulatban, gyakran mondta, hogy Menshikov: „Aleksashka, mentünk a patikus, pokolbasilo”.

A németeknek van egy mondás: „aki viselte a nadrágot a családban”, amely a maga módján azt jelenti: „ki a főnök.”

A tűz egy tűzijáték gyár Drosselberge tombolt 06:00. Egyik a tűzoltók nem mertek tesz ki egy ilyen szépséget. (Anekdot)

Ki mondta, hogy a haldoklás
- Apa dialektika Friedrich Hegel és a halállal szemben hű maradt a ellentétes az elveket, amelyek az egész filozófiája: „Csak egy ember megértette egész életemben, - suttogta, de egy kis szünet után hozzátette: - És valóban, és ő adta nekem nem értem!”.

- Filozófus, Immanuel Kant mondta: "Das ist gut".
- Az utolsó szavai Einstein ismeretlen maradt, mert a nővér nem érti a német.

Alles kalap ein Ende nur die Wurst kalap zwei. - Itt a vége, csak a kolbász van kettő (az én verzióm - három!).
German proverb.




Kapcsolódó cikkek