fordítás - ha - rudyard kipling

Fordítása: „Ha a” Rudyard Kipling

Ha meg tudod álmodni, és nem hogy az álmok a mester,
Ha úgy gondolja, és nem teszi a gondolatok a cél,
Ha tud találkozni Triumph és katasztrófa






És kezelni e két csalók ugyanúgy;
Ha tud elviselni, hogy hallja az igazságot, amit mondott
Eltorzult gazfickók, hogy csapdát bolondok.
Vagy nézni a dolgokat, te adtad az életed, törött
És lehajol és épít fel őket az elhasználódott eszközöket.

Ha tudod, hogy egy halom minden nyereménye
És megkockáztatni egy fordulat pitch-and-dobás;
És veszít, és indítsa újra a kezdetektől
És soha ne lélegezzen egy szót a veszteség;
Ha lehet kényszeríteni a szív és az idegek és inak
Kiszolgálni az viszont sokkal azután, hogy elment,
És így tartsa, amikor semmi nem te
Kivéve a Will, amely azt mondja, hogy te „Várj!”

Fordította Mihaila Lozinskogo

Kontrollálni magam körében zavart tömeg,
Te, aki esküszik a zavart az összes,
Hiszek magamban, annak ellenére, hogy a világegyetem,
Egy kis hitet, melyben a bűn;
Hagyja, hogy a óra nem jön, várj, nem fáradt,
Hagyja, hogy a hazugok hazugság nem kegyeskednek őket;
Tudja, hogyan kell megbocsátani, és nem úgy tűnik, hogy bocsásson meg,
Nagylelkű és bölcs barátom.


Legyen képes álmodni anélkül, hogy egy szolga álmok
És ha belegondolok, a gondolatok nem istenített;
Ismerje egyenlő siker, és gyalázatban,
Nem megfeledkezve arról, hogy a hang, az hazug,
Legyen nyugodt, ha a ugyanazt a szót
Nyomorékok szélhámos, hogy elveszi a bolondok
Amikor az egész élete tönkrement, és újra
Meg kell újra minden az alapokat.


Legyen képes az örömteli remény
A tét mindent, ami felgyülemlett nehezen
Minden játszani, és lesz egy koldus, mint korábban,
És soha nem bántam;
Legyen képes kényszeríteni a szív, idegek, test
Szolgálni, amikor a mellkas
Régóta az üres, minden égett,
Csak Will azt mondja: „Menj!”


Legyen egyszerű, beszélgettek, királyok,
Legyen őszinte, beszélt a tömegnek;
Legyen közvetlen és határozott ellenségei és barátai.
Legyen minden a maga idejében, úgy, hogy veletek;
Értelmet ad minden pillanatban,
Órák és napok a könyörtelen futás,
Akkor az egész világ elfogad téged, mint egy birtokába,
Aztán, fiam, te vagy az az ember!

Ha.
Translation Samuil Marshak

Ó, ha békében, nem zavart,
Amikor elvesztik a fejüket,
És ha továbbra is igaz, hogy magát,
Ha nem hiszik, hogy a legjobb barátja az Ön számára,
És ha tudod, hogyan kell várni érzelem nélkül,
Nem fogok hazudni, hogy válaszoljon a hazugság,
Nem lesz gyűlölködő, egyre valamennyi cél
De a szentek maguk nem nevet,

És ha rendelkezik a szenvedély,
És nem kizárt, hogy téged,
Leszesz állhatatosak szerencse és balszerencse,
Amely valójában egy áráért,
És ha készen állsz, hogy szó
Ön csapdába fordul gazember,
És, hogy összeomlik, akkor újra -
Anélkül egykori erő -, hogy folytassa a munkáját,

És ha mindent megtesz, hogy volt
Te mindig, tedd az asztalra,
Minden játék és indítsa újra az elejétől,
Nem bántam, hogy vásárolt,
És ha lehet a szív, idegek, erek
Így kezdődik vinni,
Ha megváltoztatja az évek során, erők
És csak az akarat azt mondja: „Várj!” -

És ha lehet, a tömegben magát,
Amikor a király és a nép, hogy tárolja a kommunikáció
És, tiszteletben tartva a véleményét senkinek,
Fejezetek előtt a pletyka nem egy klón
És, ha az intézkedés a távolság
Másodperc, elindulnak, hogy a távoli -
Land - a tiéd, fiam, örökség!
És mi több, akkor - férfi!

Ha ...
Fordította Mihaila Dudina

Ha nem elveszti a fejét zavartan általában
Ugyanezen az ülésen, és a siker és a kudarc,
És akkor adja át méltósággal és rágalom, akik morog,
Annak ellenére, hogy a jogosság az õ róla, hogy minden kétség;

Ha tud várni, amíg az esedékesség napján
És számolás nem rágalmazás gazember,
Ha sikerül megfékezni a gyűlölet kegyetlen
És ne nézzen, mint a régi haver, egy maszk a zsálya;

Ha álom, álom, nem tesz Isten fölé,
És nagyon hittem áramlás nem öncél sochtosh,
És Bede diadalmasan együtt, ami elküldjük az út,
Ismerje pontosan tudva, hogy azok alapján a hazugság;

Ha a szó krasnobaya hallja szavát
Mennyire megbízható csali a hiszékeny szamarak
Ha az ügy por élet szétesik újra
A romok és hamu működhet az alapokat;

Ha kockáztatta felhúzása egy sas és farok fog megjelenni,
Minden lap az élet elveszti végéig,
És ne egy szót sajnálom, és mosoly
Ne érintse meg még az árnyék egy lélek, és minden személy számára;

Ha a keserű pillanatok a kétségbeesés és a fájdalom,
Abban a pillanatban készen áll, hogy szakítani az élet egy fáradt testet,
Ön fogja irányítani a szív, az idegek rendelni Velenje lesz
Minden nyugalmát könyörtelen szenvedély: Várj!

Ha tudja, hogy mennyire igaz az integritás és a becsület
Beszélj királyok és a tömeget, üzenetrögzítő fej,
Ha a megfelelő pillanatban a barátok az ellenségeket
Hagyja, bár nem túl sok, de kell tekinteni veletek;

Ha minden második vagy, mint egy sprinter szerencse,
Te értékelni az élet behajthatatlan megvalósításában egy gyors futás -
Az egész föld most már a tiéd, minden földi - túl, eszközök
Te, fiam, és ő most a világon - Man.

amikor
Translation VL Kornilov

Ha erősek, és mindent a zűrzavar,
Te az én zavart vádolta,
Ha biztos benne, és minden kétség merül fel,
Azt kétlem, hogy a betegeknek;
Ha vársz, nem haragszol elvárások,
És rágalom rágalmazás nem a bosszú,
Mert a gyűlölet nem fizet ugyanazt tribute,
Hanem igazság önmagában nem mnish;

Ha az álom nem keres vigaszt,
Amikor véget önmagában nem egy gondolat,
Ha győzelem vagy vereség
Akkor veszi közömbösen;
Amikor kész elviselni mi fog hitványság
A nehezen kivívott ideális fekete,
Trap nem tehetik haszontalan,
Még mindig készen áll, hogy megjavítsa;

Ha a megállapodás a sas és a farok
Ahhoz, hogy minden egyszerre, és veszít,
És azonnal, egy pillanatig habozott,
Anélkül, hogy egy szót, hogy újra játszani;
Amikor a folyamat a szív, idegek, erek
Serve maguk is, annak ellenére, hogy
Ne húzza - az egész erő szolgált,
De szükség: „Pull!”

Amikor - bár a tömeg nem egy bálvány az Ön számára -
Ha emlékszik a király a tömeg;

Amikor megértjük az embereket és a harag
Nem okoz semmilyen ellenség nem barátja az Ön számára;
Ha a munka minden pillanatban tele
Évek és könyörtelenül megtagadták,
Aztán a fiam. Ne feledje - a földet! -
És - mi több - ha az az ember!

Ha tudsz
Fordította A. Gribanova

Tanulj meg látni, nem a rándulás az általános zűrzavar,
Az emberi gyűlölet transzfer
És ne ítélj, hanem a szörnyű pillanatokat
Hű marad az útjába kerül.
Tudja, hogyan kell nem bosszankodni elvárás,
Ne megbosszulja a rossz, hogy nem hazudik, válaszul egy hazugság,






Nem vigasztalni explicit vagy titkos
A tudat, hogy milyen jót tesz.

Tudja tartani az álom engedelmesség,
Tiszteld a fejedben, de nem korlátozódik rá,
Ne feledje, hogy a siker és a kudarc -
Két hamis maszk az arcon egy.
Hagyja, hogy a valódi nehezen kivívott te,
Lesz a karok egy gazember,
Hagyja, hogy a világ összeomlik, legyen képes, hogy jöjjön a harc,
Emeld fel a kardod, és harcolni a végén.

Ismerje meg, hogy hol a játék méltó,
Összekapcsolni a sorsa egy tekercs a kocka,
És a vesztes, hit biztonságosan viheti
És anélkül, hogy fölösleges szó kezdeni nullák.
Kezelni, hogy közösülés test
Serve alatt nem csökken a sebesség.
Hagyja, az idegek, a szív - minden kővé,
Bunkó, ha ösztönzőleg hat.

Megy a tömeg, hogy képes legyen nem egyesül vele,
Legyen egyenes szolgáló király alatt.
Senki beszédeiben nem hagyja, hogy a hang hangosabb,
Az igazság hangját a fülében.
Tanulj meg látni a minden pillanatban élni a dicsőség
A távolabbi cél, csillogó csúcsokat.
Ön kezeli - és a föld a te törvényedet,
És ami még fontosabb, van egy ember, fiam!

Ön egyike azoknak.
Translation Alla Sharapova

Onnan, akik nem reszket a csatában,
De a félelem mások bűnét betudni,
Ki bizalmatlanság és elítélését
Voltam képes felismerni, de bátorság menteni?
Ki vidáman várta, és eszébe jutott, hogy rossz
Hamisság visszafizetésére hazug
És a gonosz gazember (de ez is,
Büszke is minket nem szembenézni).

Te - egy álom, de körében ködök
Nem tudtam eltévedni? És nem hiszem,
Az ötlet, hogy van Isten? És szerencsétlen sarlatánok
Triumph és Krah-- félresöpörte egy mosollyal?
És sikerül nem tulajdonítanak jelentőséget,
Amikor a munka rabszolgái elégetni
És értelmében a tanítás magas
A tömeg útban peretolkuet?

Risknesh a játék, hogy az állam,
És ha elveszíti minden van -
Úgy érzem, a szívemben egy vágy:
Kelj fel a játékot, és leül az ő bajt?
Ön engedelmes és vad fájdalom
Minden artériák hadsereg, idegek, erek?
Will felvetett olyan nagy,
Hívjuk, hogy a törvény a test?

Ön egyenes és egyszerű, a királyi szolgálatban?
Enyhe közember? csak
Felé tisztességes ellenére ellenségeskedés és a barátság?
Vonalzók időnként, de nem kichliv?
És igaz, hogy még egy kis töredéke
A óra, perc, uram?
Nos! a föld - és még Bole
Azt mondják, ha egy férfi, fiam!

Egyenes fej! Amikor körülvéve zavart -
Ön zavaros zavart hibás,
Nem csábítanak jogos megvetéssel,
Mert neprezrenie nélkül díjakat.
És tudja, hogyan kell várni! És várni, anélkül, hogy fáradt!
Rágalmazta, nem veszi észre, hogy hazug
És megölik egyensúly hype,
Ne legyen nevetséges, nem görcs zsálya.

Legyen képes álmodni - anélkül, hogy egy szolga álmok
Magával ragadott az ötlet, ne feledje, hogy fogoly már elfogták.
Mi előre? Triumph vagy száműzetés?
És gondolj rá -, majd egy másik - a pusztulás.
Legyen türelmes, amikor különcök az épülésére
A munkája csalók torzítják kört.
Új épületek építhetők összetört életét,
Lejtők, nem megvetve a törmelék, annak ellenére,
Hagyja összetört holmijukat - a pehely és a toll!
Kockázat nélkül nincs élet! De vesztes -
Egy szót sem! Fél szó vesztes!
Minden újra! És - nem! Igazad van!
Amikor egy legyengült szervezet, a vér és az idegek
És hirtelen akar, esés, arccal lefelé,
Aztán az utolsó dolog, ott van a tartalék,
Will felrázni és előre - dobni!
Legyen képes beszélni a tömeg nem oproschayas,
Nem táncolok, és mozgassa - beszélni a királlyal.
Élő, még a barátság nem túl csábította,
Nem gyászolni is majd.

Az élet, mint a távolság megy, golubeya.
Érted? Így kezdődik egy verseny!
Ön elsajátította a világon, vannak a tulajdonában,
És mi több, a fiam, te - ember!

Vladimir Falko
amikor
(A felmelegít „Ha” a Kipling)

Amikor körül a közömbös,
Sikerül tartani a szív, a tűz,
És ha között gyávák, gonosz, engedelmes,
Ne félj, hogy ki ellenség;
Amikor énekelni bárhol zsarnok dicsőség
Alázatosan nem fog énekelni,
És ha a tömeget igényel erőszak,
A védelem meg fogja találni a szót áldozatot.

Ha ez mindenhol a kultusza profit,
Te nem szégyelli, hogy önzetlen,
És látja, hogy az életed már kiderült,
Te Isten gondviselése nem az ujját a sors;
Ha az egész világ elnyeli a hitetlenség,
Hiszel az igazság, a szépség, jóság,
És akkor is, ha kinevetik és becsapni,
De integritását megőrzi és egyszerű.

Ha vannak burjánzó korrupció, a korrupt;
Ön megtartja a szerelem tisztaságát,
A kísértés, a kísértések az őszi,
Kiált Istenhez, tudtam megállítani;
Ha az egész világ meg körökben a pokol,
Nem fél a haláltól és a megpróbáltatások,
És megeresztett nem kapott jutalmat,
És bocsánatot az égi birodalmában.

Amikor megtakarítás magukat vagy másokat,
Akkor esett áldozatul a világ nem hozott,
A lelked, meztelen és mezítláb
Ismét emelkedni, mert jött a Krisztusban;
Ha él a lelki öröm,
Szerelem, a törekvés a szentség - az utat,
Alázkodjatok előtt a legfelsőbb hatóság az Isten, -
Free te, fiam, és légy boldog!

Amikor az egész elveszítik a fejét,
Esküszik a fájdalomtól a sors,
Az biztos, hogy könnyebb kételkedni;
Nyugodtan várjon, rosszindulat nélkül - a harcot.
Búcsú akkor feketedés rágalmazás,
Elfogadás kényeztetés gonosz sikoly -
Elvégre ők használják, hogy a háta mögött:
Chaser - Régebben követni

Korlátozzák a fejedben az engedelmesség,
Ápolja az álom nem korlátozódik rá,
Lehet közömbös a felszállási és vidd -
Két karakter az árnyékból.
Legyen nyugodt, amikor a alkotásait
Azt akarják, hogy felemelje megvetendő bolond
Hagyja, hogy a világ összeomlik - Légy erős türelem,
Vedd a kardod - és beysya keresztül.

Fogadott mindent, amije
Ide kockázat -, hogy képes a kockázatokat,
Egy elveszett - meg kell értenie, hogy nem bántam,
Ez ismét készen áll tört a sorsa a játék.
Kín a szív, idegek, inak,
Legyen képes rávenni magam, hogy szakítani,
Ha üres, kiégett és kimerült,
De akkor megint ismétli: „Várj!”

Méltó a nyilvános beszélgetés,
Maguknak, hogy sétált a király,
Ahhoz, hogy a barátok, ellenségek, szeretők injekciók
Lehet közömbös - az intézkedés a know-körül;
Egy pillanat értelmét lélegezni könyörtelen,
Másodpercig, hogy magát a szolgáltatás fut,
Aztán a föld suttogva: „fia kedvenc,
Uralkodjanak az egész, akkor - a magasabb Man „!

Alekseev AA
Rudyard Kipling „elválás szó, hogy a fiát”

Amint az elméd lesz annak érdekében,
Ha az egész világ elég megőrül,
És a világ megbocsátani a támadásokat -
Veled, tudod, az igazság maga;
Amint sikerül, hogy legyen türelmes,
Otrinesh hazugság, és többé nem hazudik,
Fizessen rosszindulat rosszindulat harag
És egyenes arc teljes képtelenség;

Amint inspirálták álmok
Tartjuk és gondolatok és álmok,
A siker és öröklési szerencsétlenség
Polad és snesesh őket pontosan akkor,
Kohl tartaná érzékelhető, hogy az igazság
A csalétket alakítjuk bolondok
A veszteség, amit örömét leli,
És összeszorított fogakkal, hogy visszaállítsa újra

Amint az összes beszerzések
Annak az esélye, akkor elveszíti a játékot,
De még akkor nem lesz egy szánalmas árnyék
Hisztis a világ előtt „állítólag bűn.”;
Üdvözlettel, amíg, az idegek, a szív, a test
Teljesen az élettartamot élt,
Sem senkinek nem lesz a helyzet,
És csak akkor megmenteni - „Várj!”;

Amint, azt mondta a tömeg üvöltő,
Akkor sikerül megmenteni a becsület,
Nem proslyvesh szolgája hatalmon lévők
És még a királyok nem laposabb;
Mindaddig, amíg nincs ellenség, sem kedves barátom
Nem tud bántani,
Itt találja magát minden hasznos
Néha nem tudja tagadni;

Amint emelkedik a tudás
Hogy időben nem fut,
Aztán, fiam, te - a király a világegyetem
És még inkább, akkor - férfi!

Mivel nyugodt, míg mások harcolnak
A zavart, és hogy a hibás.
Kohl benned osteregutsya,
De akár hiszed magad. Kohl irrelevantly
Rágalmazás, becsületsértés bűncselekmény,
Ön rágalmazás nem fog válaszolni.
Válaszul a gyűlölet nem a gyűlölet,
Szent magam érte nem kell figyelembe venni

Tudod, hogyan. Mivel álmodsz host
És nem álom. Kohl gondolta - nem egy díjat,
Hanem eszköz. Ha nyerő véletlenszerű,

A hiba - nem csökken le.
Kohl hûségedet muddles
Brock, és bolondok rohanás hallgatni,
És akkor - elviselt. Kohl, amely elpusztítja
A sors, akkor jön újra létre.

Kohli kész nem sok és nem elég
És - mindent! - képes tenni a kártyán,
És elveszíti, és mindent kezdeni,
És a vesztes nem bántam.
Kohl is poslednoego maradni,
Amikor az izmok és az agy, és megadta magát,
Kötések nem akar engedelmeskedni,
És csak az akarat mond - „Várj!”.

Kohl egyenes, de a tömeg - még inkább.
Sikerült a királyt, hogy ne feledkezzünk meg smerds.
Kohl csak valami jelent Önnek,
De a példaképed volt, hogy ne legyen.
Kohl dolog, amire szüksége lehet tölteni
És egy év és egy nap, és még egy pillanatra egyedül,
Földedet, minden, ami a mélyben - is.
És ami a legfontosabb - egy ember vagy te, fiam.

És nem adja fel, amikor a tömeg körül unalmas?
És hiszel magadban, amikor nincs remény egyáltalán?
Vagy lehet, hogy őszinte legyek, ha csak nagyjából hazugság?
És a gyűlölet nem tartják be, és legyen kedves és segítsen az embereknek,
De légy szerény, a zsálya magát, hogy ne fizessünk?

És álma egy életre - és azonnal elfelejti álmok
És a gondolat, hogy úgy gondolja, tíz éve, egy cseppet sem az életben nem veszik észre?
A trónra, az ő esik, és a büszkeség, hogy ne veszítse?


És lehetsz nyugodt, ha az egész élete ment oda,
Egy rusty hammer és megteszi újra összes együttvéve?
És lehet nyerni minden rulett időt veszít,
Ne csüggedj, és indítsa újra, és senki sem mondani?
És a szív, az idegek, az izmok, erek
Tedd élő amikor
Nem vér, nem, nincs áram, nincs vágy,
És csak az akarat, és azt mondja:
„Nem esik le!”

És akkor beszél a tömeghez, a szorongás nem elfelejteni?
És tud járni királyok - és egy szegény ember, hogy maradjon a lelkét?
És ha igen - a Föld és minden, ami rajta,
És még inkább, fiam - maga az ember!