Fansub - ez

A megjelenése fansub

Valójában, tároló szalagok fansub Alap volt az egyik oka a létrehozását anime klub. A legrégebbi anime rajongók még emlékeznek fansub újraírás rituálé „master szalagok”.







Megoszlása ​​a felirat az interneten

formák megoszlása

A kezdeti és a végső dal a sorozat vagy film a fansub adnak hozzá a feliratok a típus „Karaoke” - a szöveg a címadó dal, háttérvilágítású szótagok, hogy megkönnyítse egyidejű ének. Ezek általában az eredeti, japán. és a latin betűs átírást. Is, mint a szabály, hogy hozzáadott fordítását a dalt.

A túlnyomó többsége fansub - angolul. Ugyanakkor átalakítsa a csoport angolra nem feltétlenül székhelye az Egyesült Államokban.

elosztási csatorna

Ready fansub (fájlként) átnyúlnak XDCC-botok) vagy elosztott hálózati letöltés HTTP protokoll (jellemzően), r. N. Közvetlen letöltés link (DDL). Vannak olyan weboldalak vezető adatbázis művek különböző fansub csoportok az anime sorozat, és / vagy nyomon követhetik a legújabb filmeket.

Ez jellemző: Japánban más népszerű fájlcserélő hálózatok, semmit nem kompatibilis, de magukat. A jellemző az ilyen hálózatok a megnövekedett anonimitást. Azonban ismét ez több, mint «nyers nyújtó», mint fansub. anime fansub nem népszerű Japánban jó okkal. Használata fájlcserélő hálózatok illegális célokra, beleértve a terjesztését „Anime ravov” Japánban büntetendő.

Favágók nevezzük a csoport tagjai, termelő DVD-rip, anime, engedéllyel más országokban (legfőképpen - az USA-ban). Jellemzően ezek rendelkezésre állnak RIP,

Annak ellenére, hogy a hasonlóság, hogy fensabberami, rippers nem termelnek - kivéve a szerkesztő - az eredeti anyag, de csak annak terjedését. A határ közötti ripper és fensabberami inkább elmosódik, világos különbséget a „jó” és „rossz” bonyolítja az a tény, hogy a

más jelenség







Emellett vannak olyan példák pikssaba - kombinációja az egyes képek és feliratok a hangoskönyv. az úgynevezett «Drama CD». Azonban, mivel a nagyon összetett a gyártás kis és pikssab népszerűsége továbbra is marginális jelenség.

Elég, ha rendszeresen megjelenni ál felirat. Mivel egyfajta fansub, nem átruházás, hanem inkább „paródiája a fordítás”.

A jogi oldala a kérdés

Fensabberami a tulajdonosok, és van egy kimondatlan megállapodás, hogy a tulajdonosok a jogot, hogy a kép nem folytatja fensabberov, és azok viszont megállítani a terjedését a kép, amint engedéllyel területén. Ezenkívül számos jogtulajdonosok látni a fansub valós üzleti előnyöket (például használja őket, mint egy marketing eszköz értékelésének lehetséges a népszerűsége a film vagy televízió-sorozat). Végül fensabbery mindig osztja munkájukat ingyen és folytatja azokat, akik megpróbálják eladni őket a pénz.

Szintén ismert eset a TV-sorozat «Ninja Scroll TV» ( «Ninja Scroll: Az új fejezet"), amikor az amerikai franchise Urban Vision fellebbezett a fansub csoport megállítani a fordítás a sorozat, hiszen engedéllyel az Egyesült Államokban, és hamarosan fel kell szabadítani

Emellett úgy gondoljuk, hogy a kiadás egy csoportja Hardsab kevésbé vitatott mint softsubs. Ezért az utóbbi még mindig használják a nyugati fensabberskimi csoportok.

Fansub Magyarországon

Shot a magyar „Hardsab” „Vys”

Azonban egyre több nézőt elégedett az összes funkcióját a fansub. Ilyen nézők elkötelezettek hibás átirata japán szó, ők nem félnek a hibákat a fordítások és a helyesírás, valamint egy csodálatos csavar a nyelv a legtöbb fordítók. Ez nagyrészt a szokás, mert az emberek, akik nem ismerik a nyelvet ahhoz, hogy használni angol fansub, kénytelen helyett rendezni az anime, bár néhány magyar felirat, és fokozatosan szokni azok minden hiányosságot, megállás észrevenni őket.

By the way, egy hasonló kritikát megbecsült és hivatalos kiadásokat magyar lizenzatorov anime. Itt a fordítás hozzá több kritika és kritika a másolást.

Ugyanakkor az elmúlt évben a fansub, bár lassan elkezd mozogni a minőség: van elég jó minőségű magyar-fansub fordítás, vannak olyan fordítók kezdett, hogy megpróbálja lefordítani japán nyelv és használata a hivatalos átírási kiridzi rendszer. Volt egy fansub csoport, ami hardsab illetve amennyiben a tagok azt mondják, lefordítja japán anime.

Ugyanakkor az anime DVD ± R és eladni néhány klub szervezett ingyenes csere. Azt állítják, hogy csak eladni szolgáltatások felvétel és szállítás, és nem a fansub, mint Magyarországon, ellentétben egyes külföldi országokban korántsem általánosan hozzáférhető az internet-hozzáférést, és sokan egyszerűen nincs lehetősége letölteni anime a hálózatról.

lásd még