Érintett - a történelem szó - Enciklopédia és Szótár

A folyamat a „oliteraturivaniya” népi szavak és kifejezések, hogy azok képesek legyenek a bonyolultabb, differenciált és szemantikailag gazdag, stilárisan sokszínű szótári rendszer a nemzeti nyelv. Vdvigayas megbízásából irodalmi szókincs, mások szavait döntően leszakad a hatalom ideológiai talaj archaikus világnézet, a primitív mitológia. Gyakran ez a szó lesz figyelmetlen vagy lelkileg mély szemantikai és etimológiai szár és „belső forma” az új értékek találhatók az elsődleges emberek megértsék a tárgy vagy jelenség. Egy illusztráció a történet jelentése érinti.







A szó utal gúnyolni minket: sajtos, nem megfelelően természet, mintha saját maguk által okozott önmagán (a kifejezés az érzelmek, hangulatok, karakter). Például: az érintett henceg. Színlelt fontosságát. színlelt vidámság. Ezen túlmenően, a speciális szó használata ál kifejezi értelmében: átfedés, azaz, egy túlnyúlás valamit a tetején (vö körben - szabadon lóg részét a szövet tetején az öv, szárny, redők az alján a széles lágy felsők; kiálló folytatása a tető.) .. . Úgy tűnik, a szó ál ebben a különleges érték a szempontból a modern nyelvi tudatosság kell tekinteni etimológiailag rokon szavak homonímája obscheliteraturnogo ál - esetekben sajtos. Mindkét szó - a látszólagos homogenitását gyökerei - különböző belső formák, megkülönböztetni a természet szavukat épületből kapcsolatok (kitalált - és hagyja, hogy színlelt - lap - legyen az), és kifejezni az értékeket nagyon távoli.

Kiagyalt különleges, egyedi értékeket idősebb elvont emotio-közi melléknév érintett abban az értelemben, üreges `nem. Sem szótár magyar nyelv a XIX. nem kizárva a „szótár” Dahl nem regisztrálta az új szó használata ál.

A slovare1847 ál meghatározni, mint „saját magának okozott. Az érintett állatok az erdőben. Egy érintett hal a tóban. Mock csizma. char. csizma átfedés „(SEQ. 1867-1868; 2, p. 829).

A szótár Dalya- ugyanazt a képet, a megnövekedett számú „színlelt -` önmaga okozta, a csobogása feladatok neki.” A tógazdasági színlelt. Ez héja nem érinti. Még mindig neperemytilsya 214. szellőztető zatvorka (malom) és kimeneti Veshnyak „(seq. Dahl 1881, 2, 57. o.).

Csak M. I. Mihelson összefüggésben - a kifejezés felszabadítsa magát -, és meg kell szemantikailag kapcsolódó melléknév kigúnyolják. Michelson mondta a használatát ál Csehov nyelvet „névnapja”, „ál póz, az érintett hang, minden lépést, és minden szó - mindezt a szerepet. Marching így és nem másként, mert tudja, hogy úgy tekintik, ez neki, hogy szembenézzen „(Michelson, Orosz. A gondolat és a beszéd, 1, p. 614).

De a szó ál [az elvont jelentés] gyökerezik az irodalmi nyelv sokkal korábban. A stílus fikció 50-60s. ez teljesen normális. Turgenyev a „Apák és fiúk” a beszéd Bazarov: „És különben is, a szeretet. ez egy képzeletbeli érzés. " Van még „- Gyerekek! - mondta [Odintsov] hangosan: - Mi a szerelem - egy képzeletbeli érzés „F. M. Dostoevskogo regénye” a sértett és sérült „(NYOM 1861).” Az idős nő ?. Szükségesnek tartjuk, hogy valahogy zsugorodik előttem, és minden bizonnyal megerősíti, hogy bár ő érdekli a sorsa a lányát, de Natasha nem egy ilyen bűnöző, és akkor nem lehet. De ez egy képzeletbeli „; ”. arca jó benyomást kelt. Ez a személy taszítja magát, hogy az arckifejezése, mintha nem a saját, hanem mindig egy képzeletbeli. Vegyük kölcsön „(uo); „Amint az öreg hölgy látogatása hallott az öreg herceg és ünnepélyes javaslatát, azonnal kiugrott a teljes színlelt melankólia”; ”. Belegondolok, mérlegelni minden szót a kifejezést az arc, és látta, hogy egy képzeletbeli. vicc, komédia, sértő, az alacsony és méltatlannak „(uo). A „Megjegyzés a föld alól” (1864): „Ez a kegyetlenség annyira színlelt. mielőtt a fej, szándékosan podsochinennaya, könyv. Én magam nem tudott állni, még egy perc „; ”. milyen kevés van szükség az idilli (és idill mást érinti. könyv írt), hogy azonnal és kapcsolja be az összes emberi lélek a maga módján. " A N. I. Pirogova a „Diary of a régi orvos”: „Az éneklés, ő fektetett, lenyűgözött, ahogy az az érzés, hogy a művészet úgy tűnt, hogy egy kívülálló valami szellőztető. természetellenes, sós „(Pirogov N. 2, p. 580).







Így a szót érintett értelmében `színlelt„erősíteni az 40-50-es években a XIX században a magyar irodalmi nyelv. Ez az új felhasználási ment népi, paraszti beszéd, ahol kifejlesztette alapján babona, mitológiai jelentése az ige bérbe - írja. Tehát, Dalia mondja: „legyen az egyetlen betegség. károkat. nonszensz. indukáló kuruzslás, plot „(SEQ. Dahl 1881 2, p. 457). Ez az érték kerül igék. kitöltésére kapcsolódó népszerű koncepció a boszorkányság, a mágia. Azt jelenti, hogy okozhat az ellenség betegség „ülőrudakat” ő „kár” használták többek között a varázsló „” fúj „a szél: a gonosz akarata tájékoztatta a szélirányban, és nyomja meg a betegséget. Sage Yasha Salautin [. XVII] azt mondta: "Porto de én lélegzetet, fújt a szél nadymkoyu Covo látni személyesen, bár izdalecha". Warlock Tereshka Malakurov „az volt, hogy a szél a kutya”, „215” Totemsky fekete Pop Ivan is rágalmazás sót és vizet, és az emberek rontják, és a vágy, és fáj napuschat „216 1629-ben a mezőgazdasági termelő a Nyizsnyij Novgorod-barlangok kolostor Maksimka Ivanov bérelt Mordvina „napuschati tisztátalan lélek” 217. a GK Zavoiko „hiedelmek, rítusok és szokások a tartomány Nagy Vlagyimir»ezt olvashatjuk:«a varázslók és boszorkányok különösen veszélyesek az emberre, hogy azok»beoltani«vagy»Ülj le«különféle betegségek és betegségek; Például, gyakran egy helyet, „Keel” vagy „Gyökérgolyva” (sérv prisadnaya), egy ülés vagy közvetlenül bármely személy vagy neki „hagyja, hogy a szél” vagy „szél”, „naveter megengedett” (bárányhimlő), és az utóbbi esetben „ütközik” bármely személy vagy állat „218.

„Amikor a” forgószél „emelkedik egy mező vagy rét, a nők zaaminivayut neki:” Ámen „, és a rake ebben az időben támogatja a széna rongykorong. Néhány öregasszony ugyanakkor utasította a fiatal tapasztalatlan száját: „Fogd be a szád!”, Abban a hitben, hogy a forgószél varázslók hagyja a különböző betegségekben „219.

Alapján ez let az ige használata és kifejlesztett egyfajta babonás szavak jelentését átfedik egymást, és színlelt.

A szó eredetileg jelölt lehet gúnyolni `önmaga okozta mágikus vagy varázslás.” Sze Az Igazságügyi Minisztérium az elején a XVIII Moszkva archívumban. (Könyv az irányító Szenátus száma 1369, pp 1-64.): „A jó ember nem fogadja el őket, mivel az, minden jel, akkor hagyja, hogy a valóban az emberek ikotnuyu betegség.” „Dyachek Yemelyan Popov és társait jó eh emberek és tele-l azok, akik csuklás is - know-e ezek mögött a mágia, vagy varázslat, hogy nem tudom” 220.

Sze az AI Levitova felvázolni „Mesék és igazság”: „A szél és a folyó volt, különösen alázatos szolgái varázsló: az összes környező falvak egyhangúlag állította, hogy Evseich a folyók és a szél napuschaet emberek a különböző betegségek. Isten földje Evseichevyh átfedés is sokat szenvedett „(Leviták, 1911, 8, pp. 21, 23).

A kapcsolat a népszerű használata az ige kitöltés - hagyja ott kifejlesztett egy figurális értelmében `oka, célja„a köznapi értelemben: legyen a félelem vagy a félelem. hagyja elszörnyedve (SEQ. 1867-1868; 2, p. 829). Sze a szótárban Dahl: "Isten betöltötte a belek" (Dalia SL 1881, 2, 457 ..).




Kapcsolódó cikkek