Babi Yar

Korlátozott hozzáférés a könyvet Phragmen kérésére szerzői jog tulajdonosa.

Az eredeti kézirat E könyv elhoztam a „Youth” magazin 1965-ben. Számomra ez azonnal - azt lehet mondani, a terror - visszatértek, és azt javasolta senki nem jelenhet meg, amíg elviszem „szovjetellenes”, amely pootmechali a szövegben.







Kiszedtem a fontos darab a feje Khreshchatyk, a robbanás a kolostor, a baleset a 1961-es és a másik - és hivatalosan is bemutatta a nyugodt változata a könyv, amelyben jelentése volt árnyékos, de még mindig lehet kitalálni.

Nem, persze, hogy nem tagadja nagy vers. Sőt, Yevtushenko, akivel barátok voltunk és voltak ugyanazon intézetben fogant versében egy nap, amikor együtt vagyunk egyszerre ment Babi Yar. Álltunk egy meredek szikla, azt mondta, hogy hol és hogyan üldözték az embereket, hiszen azután kimossuk, patak csontok, mint volt a harc az emlékmű, amely annyira nem.

„Több mint Babi Yar emlékmű nincs. „- mondta elgondolkodva Yevtushenko, aztán kiderült, hogy az első sorban a versét. Nem ellenezte könyvét, csak a méret a regény szabad beszélni Babi Yar és még sok minden szempontból. Néhány külföldi kiadványok regényem helyett az előszó fel Yevtushenko vers, amely a legjobban önmagáért beszél.

Ez elérte előtt a vicc. Az elején a regény egy mondat, hogy a németek fegyvereket húzta hatalmas vörös ló, nagy teherbírású, akiknek a kis ló, amelyen a visszavonuló Vörös Hadsereg tűnt volna, mint a csikók. Ice azonnal el kell hagyni. Azt állította, hogy a végén a könyv leírja, hogy a németek visszavonulnak a mi satnya nag, mert piros, nehéz megfulladt, nem tud állni. Ez B. Field tiltakozott: „Mindaddig, amíg az olvasó végigolvassa, elfelejti a kezdet és a memóriában marad csak, hogy a lovak a németek jobbak voltak, mint mi.” Miután kétségbeesett viták és az általános vita a kifejezést maradt egy nyugodt, de talán ez volt az egyetlen kivétel.







Körülbelül I elhagyott bélelt tartály, például ezt írta:

„Tökéletes játék a vidéki gyermekek volt ez a tank.” Törölt, izrisoval területén kérdőjelek és átkok: kiderült, hogy ez a mondat jogok szörnyű zendülés - pacifizmus. „Mi nem gerinctelen pacifisták, nem tudjuk nevelni a fiatalokat az ilyen hozzáállás és tiszteletlenség a tankok.”

Vagy mertem gúnyolódni értéktelen katonai járművek, amelyek „Isten áldd meg a háború, nem alkalmasak arra, hogy menjen” - már áthúzása közvetlen szovjetellenes, amely néhány patológiai gyűlölet. És bizonyítani valamit, hogy megvédje akár egyetlen szót - lehetetlen. Magától értetődik, hogy az ilyen fejezetek „kannibálok” és a „Burning a könyvek” - meghiúsította egy csapásra, és róluk, még a beszéd nem lehet. A regényben három fejezetet ugyanazon név alatt „Leégett Book” - első könyv égő 1937-ben Sztálin tisztogatások, akkor éget 1942, amikor a németek, és végül 1946-ban, miután egy beszéd Zsdanov. Csak átlagos fej maradt, mint a németek égő könyveket.

Azzal érveltem, hevesen érveltek, hogy a kritikus leírta a visszaélés a személyi kultusz, amely valójában ítélni. Azt kifogásolta, hogy ezt: „A párt elítélte elég. És nincs annál, hogy írjon róla. " És amikor még nem volt az érv, akkor a szorosan zárt ajtók, hangsúlyozottan azt mondta:

„Nem hiányzik nekünk, oké?”

Mielőtt az író a Szovjetunióban, ez a dilemma mindig kell: vagy nem vagy nyomtatott legalábbis az a tény, hogy a cenzúra megengedett. Sokan azt hiszik, hogy jobb, hogy az olvasó, legalább valami, mint a semmi. Én is így gondolom. Volt egy levelezés Szolzsenyicin ebben a témában, azt mondtam, hogyan disfigures cenzúra és hogyan minden alkalommal, annak ellenére, hogy a kétségbeesett ellenállás lesz rá, hogy a fénykibocsátás a könyv furcsaság, hogy én váltak a leginkább gyűlölt. Azt írta, hogy ésszerű engedményeket cenzúra lehet menni, és jön, de - egy bizonyos mértékig, nyilván.




Kapcsolódó cikkek