Amennyiben kifejezése korbácsolás szürke kecske

Komoly kétségek merülnek fel, hogy ez a mondás származik büntetőeljárás intézkedéseket. Nem tudom, ki hallott a „Qadi” (bíró) - a „kecske” és a „Hakim” (döntés), vagy a „zhumlya” (mondat) - a „cédrus”, de úgy tűnik, hogy rossz hangulatban kecske ismert volt az özönvíz előtt. És felvert kecske és övék házastársak, még mielőtt a saría. Nincs kétségem afelől, hogy a szarvas nem szentimentális.

Én is inkább a modernebb népmese a kereskedő Sidor, aki nem tudta eladni a régi bakot a piacon. És kétségbeesésében kezdte szégyentelenül lupasit amíg könyörületes járókelő nem állt fel a fenevadat és ne vegye meg a szörny. Itt és torzítja semmi. Nincs szó, nincs fogalom. Csak a kapzsiság és a mese róla.

Erre a mondás: „kapaszkodott” sok amatőr és profi. De ahogy az csak véleménynyilvánítást látható a régi kéziratok és a modern elektronikus jelek az interneten. Külön a nyelv vagy a „kutatási” csoport. És spekuláció viszonya kecskék Boyar Sidor bicegve Vislova fel az öreg merrymaking egy kitömött kecskét a szüreti fesztivál - lehet tekinteni, mint a fikció.

Ugyanolyan sikerrel akkor feltételezhető, hogy egy bizonyos anya Kuzma bármilyen kapcsolatban a cipőipar. Cipő-dörömböl esemény (még) van történelmi megerősítést. Kiegészítéseket és azt, formájában „kuz'kinu anya”, minden bizonnyal létre mogza kíváncsi logikai áramkör.

Ez már nem olyan gyakran használják a „korbácsolás szürke kecske”, szemben a közelmúltban. Tehát a legtöbb ember, miután egy ötlet, amit ez a kifejezés azt a súlyos büntetést, hogy bárki, ennek ellenére nem hiszem, és hogyan jött hozzánk.

Ha a keresés az interneten, a nagyszámú úgy véli, hogy „Sidorova kecske” egy módosított arab „Sadar tűnik” -típusú bíróság mondat. Vajon mi van Zaplechny katona kitbag „Sidor” és a „Sidorova kecskét?” De ez egy másik kérdés.

Visszatérve erre, azt fogja mondani, hogy én is hajlamosabbak a változat shiriatskom bírósági ítéletet a vádlott ami súlyosan megverte őket botokkal. És az emberek, van élesség „lefordítva” kifejezés az ismerős fülébe kifejezést.

Idióma származik az arab. Elsajátításához, a magyar nép azonosított az arab szó „Kazi” (oroszul „bíró”) és natív „kecske”. És a „Sidor” szintén nem az eredeti kifejezést. Van közel a hang, ami azt jelenti, „mondat.” Azaz, „Sidorova kecske” szó jelentése „ítéletet”, és a mondat is - „thrash, a döntés a bíró, hogy” nagyon erős.

Az e kifejezés eredetét csak sejteni lehet, hiszen megbízható verziók nem maradt fenn. Az egyik legnépszerűbb változat - az arab eredetű, a mondás, hogy egy eltorzult változata a szó Cedar casa, ez a mondat a bíró, és a mondat gyakran jelentette verés bűnös, vesszőzés. Több magyar változat, a történet egy kereskedő Sidor, amely legyőzte nem ártatlan állat számára az a tény, hogy nem vettem abban a reményben, kár vásárlók. Van egy lengyel változat, amely úgy tűnt, hogy azt jelenti, magánzárka és szintén része vesszőzés, verés. Mintha ott sem volt, a mondás telt az idő próbáját, és továbbra is releváns és ötletes, inspiráló egyfajta elkerülhetetlen büntetés.

Volt egyszer Sidor, és volt egy kecske. Kecske állatok önmagukban is nagyon okos, ravasz és pakostlivye. A kecske Sidor volt a megtestesítője a legtöbb negatív tulajdonságait minden kecske testvériség, amelyért a meglátogatott gyakran verte, és ostoroz, házigazdák külföldi kertek és virágágyások. ez nem ilyen irigylésre méltó részesedést példája volt leszámolás rombolás viselkedés a férfiak :-)

Amennyiben kifejezése korbácsolás szürke kecske