Ablak meghatározás átigazolási _ _ _ ablak elmagyarázni, hogy mit okno_onlayn szótár

ablak az orosz => Orosz (Dahl szótár) magyarázott:

Sze ablak okonko, kis ablak, egy kis ablak csökkenni fog. okonishko, oknishko; okonische, oknische; lyuk a falon a fény; Sárkunyhókban kunyhók, néha egy egyszerű lyuk, és megállt szinte minden téllel a szibériai. A Kavko. . Stb ablakáthúzáshoz hashártya, mi teszi őt az ablakpárkányon, üveg okonchinami; A kunyhók a parasztok, Volokovaya ablakot. kis nyílás vagy ablak negyed és fél, a húzás, csúsztatható zár, egy felmérés jön ellátására alamizsnát, mert a füst eltávozását a kunyhók Qurna, ami néha előfordul, és a speciális füstölő. dymvolok. Piros doboz. kosyaschatoe és az ablakpárkányon; általában ezek közül három a parasztok: az első ablakot. A piros sarokban; szekunder vagy ingatlan. piros díszített több más szál; harmadik vagy a hajó, ahol posudnik és főzeteket. Venetsiyanskoe ablakot. hármas, három ablak egy. Fix ablak. vak, elnyomott, vagy hamis, ingek készült külső nézetben. Donner. a tetőn, padláson, vagy a fölött.
Az olvadás és kemencék néha történik egy-egy oldalsó ablakot. nyitó egy akadályt, ellenőrzés; steklvarn. egy nyílást a kemence Hood, egymás ellen doynitsy (a pot) ahhoz való hozzáférés.
Ablakban, az ablak a mocsárban, külső jeges lyuk a ingoványban, vadya, Vodja, Charus. Tehén a dobozban esett és megfulladt. A város, amely a nők az utca túloldalán ablaktól ablakig érhetsz az edények át! Az ablak (kis ablakban), kicsi, és akkor mindent látni benne! Oknischa - Barsky zateischa. Spoon ki az ablakon a semmiért nem tudja kitörölni. Csak a fény az ablakban! Az ablakon át az egész világ nem nézett vissza. Nem csak a fényt, hogy az ablak (növekedés: menj ki az utcára, akkor megjelenik nagyobb). Mit fog hallani egy ablak m, és várni (jóslás körülbelül karácsonykor). Isten is úgy akarja, és az ablak ad (azaz. E. Nem a megjelenés). Az ablak fájl - hogy mutassa be az Istennek. Nibble ablak (koldulni). Minden egy ablak koldulni m alatt újabb enni. Sokkal jobb, hogy alkalmazni kell a dobozt. mint állni az ablakban m. Lesz az ablakom állvány m (t. e. hamarosan elszegényedett). Nem azt mondta, hogy néz ki az ablakon -, és az ajtók nem megengedettek. Férj az ajtó lábával, és a felesége az ablakon fejét. Az ablakok a szemét, de nem látnak morzsát. Szoba jó, de görbe ablakot. Jön a Nap, és a mi kis ablakot. Ne vágja ablakokon keresztül, olyan könnyű, Szita, nem kell alkalmazni. A füstös ablakban tehenek hívja össze - azok mennek haza. Vörös lány kinézett az ablakon (a nap). Ablaktól ablakig kész orsó (napsugár). Nem ablakok, ajtók, a felső szoba tele az emberek (uborka). Van egy ablak teljes fehérrépa kosár (csillag). Majd kinézek az ablakon - érdemes rkpY kosár (az ég és a csillagok). Ez áll a város, a város 12 torony a torony 4. Az ablak és az ablak mind a hét fordulóban (év, hónap, nap és eededi). Ablak, Okienkový, prinadlezhashy kapcsolatos ablakot. Ablak beilleszti a régi. hogy az iskolák most, a fedélzeten; Aztán ott voltak létrák, panelek és redőnyök horgok úgynevezett kapuk. Graduate kunyhót ablakok, azaz. E. Red kosyaschatymi. Lekerül a mocsárból, ablakos vodyami. Graduate rács, trükkök, élő sejteket. Okonisty ház sokat jelent az ablakok. Nos az ablakpárkányon. okolnitsa, torz. keret fedél ablakot, amelyben cement okonchiny, üveg; de néhány helyen, és okonchinu, üveg, az úgynevezett ablakpárkány. Abin okonchina ruhával az ablakot. Subst hashártya, a hólyag, mert ritkán folyadék. Vybesh okonchinu nem süket! Megvan az egész falu kereskedik az ablakpárkányon, és szállítják csinál kereskedelmi ablakpárkány. Okonenka, csökken. ablakpárkány,
Vologda. kite, amely megveti a gyerekek, kígyók, zmeyarka, szopik, ladeyka, bástya, poletuha, liba vagy orrvitorla. Okonichny és okonchinnny kapcsolatban. Okonschik, az asztalos teszi az ablakpárkányon. . Okonichnik, m ugyanabban az ablakban levegő;
Üveges, behelyezése okonchiny. Okonnichat folytathatnak halászati ​​falu okonschikov. Oknische nőtt. box; oknische, nyitás, nyílást a falban, hogy az ablak;
UCS. ablakkeret.

ablak az orosz => Orosz (korolew) magyarázott:

Az ablak | a
a. 1. ablak;
szoba három

és a helyiség withthree ablakok;
nyílt

megnyílik egy ablak;
ablaktalan ablaktalan;
állni

om állni undera ablakban;
dobja vmit. -ban

dobja * smth.out az ablakon;
2. köznapi. (Sill) ablakpárkányon;
polozhitchto-l. tovább

put * vmit. az ablakpárkányon;
virágok az ablakok virágok a párkányok;
3. (kiegy.furat) rés, nyílás;
4. köznapi. (Eltelt idő az osztályok között, előadások) szünet nélküli időszakban.

ablak az orosz => Orosz (ozhegov) magyarázott:

ablak
lyuk a falon, hogy a fény és a levegő
Például További információ a. Szoba két ablakot. Állvány az ablak alatt m. Dobja sth. a bejelentésre. vagy körülbelül. Nyitva van, csukja be. Alsó, fel mintegy. (A fel-le mozgatásával a keret, pl. Az autó). Virágok az ablak (a
ablakpárkányok). Ülj le kb. (Az ablakpárkányon). Fedezésére, tömítés, szigetelik az ablak (a közelről a téli közötti rés keretek).


ablak
lyuk a válaszfal valami, egy partíció
Például A. pénztáros. O. recept kártyát (a gyógyszertárban).


ablak
(Colloq)
nincs elfoglaltak, egy rés a munkák sorozata az edzést
Például O. előadások között.


ablak
kiegy.furat valami
Például Ó a felhők. O. a Bog (rezervoár maradékot formájában nyílt bemélyedések).


ablak
(A lyuk a falon, hogy a fény és a levegő, valamint)
keret az üveg, amely a lyukat
Például További információ a. Szoba két ablakot. Állvány az ablak alatt m. Dobja sth. a bejelentésre. vagy körülbelül. Nyitva van, csukja be. Alsó, fel mintegy. (A fel-le mozgatásával a keret, pl. Az autó). Virágok az ablak (a
ablakpárkányok). Ülj le kb. (Az ablakpárkányon). Fedezésére, tömítés, szigetelik az ablak (a közelről a téli közötti rés keretek).

ablak az orosz => Orosz (general_re) magyarázott:

ablak
ablak (#look keresztül a * B)

ablak az orosz => Orosz (Ushakov) magyarázott:

Ablak, pl. ablakok, ablak, ablakok, Sze
1. A lyuk a falon egy épület a fény és
levegőt. A szoba három ablak. Az ablak az udvarra néz. Kettős üvegezés az ablakokat. kabin
kerek ablak m. Az ablak megmutatja valakinek a fejét. Dobd vmit. Az ablak vagy
ki az ablakon. Kunyhóban csirkecomb kellene nincsenek ablakok, ajtók. Puskin. nélkül
ablakok, ajtók, a felső szoba tele az emberek. Riddle (uborka). Aludtam egy padon
ablak m. Herzen. Sill (köznapi.). Ahhoz, hogy vmit. az ablakon. Virágok az ablakokat.

2. Perrin. hol és mit. Helyezzük át raj, akkor mehet sehova n. lásd sth.,
kapcsolatok kialakítása, amit Mr. hogy részt vegyen, amit Mr.
3. Perrin. vámkezelés
mint a lyuk a kerületben. Az ég felhős, néhány itt-ott elszórt
windows bennük. Maxim Gorky.
4. Perrin. Nem teljes szünet,
a különbség az osztályok között, előadások, ami időveszteség vagy tanár
hallgatók (tanár argó). Az ablak órák közötti.
5. A maradékot a tározó,
egy nyitott lyuk a Bog, mocsárból (spec. reg.). Kieshet az ablakon.
tegye ablak (köznyelvi.) - megadhatjuk az ablakkeret. Mikor fog fújni minket a tavaszi és
Az ég hirtelen animációs -, mint egy elhamarkodott kezét, hogy ki a kettős ablakot. Puskin.

ablak az orosz (WD) magyarázata:

Inter: wikipedi »a

Morfológiai és szintaktikai tulajdonságai

Inter: n ru n ina 1 * d »OKN alapja = | = osnova1 IPO | osnova2 = ablakok | szótag =>
Inter: még „típusú = d | style = Elementary | index = 1 * d ^ | formában = b. pl. ablak
Inter: morfológiai »| az ablakon ||

kiejtés

Inter: átiratok »ɐkno̞ | o̞knə Inter: Média» Ru-box .ogg

szemantikai tulajdonságok

Inter: füge »Window.jpg | Window 1

kísértet

# Otthon, otthon, épület, építmény

# Keret, üveg, reteszt, zsanér, redőnyök, ablakpárkány, okonchina párkány, ablaktábla, kárpitszövet

Kapcsolódó szavak

Inter: rokoni-blokk "

| Umlask = kis ablak, kis ablak, okonko
| = Okonishko üríteni, oknishko
| Nagyítás = oknische, okonische
| A nevek a saját =
| Főnevek = okonenka, okonichnik, ablak levegő, az ablakpárkányon, okonchina, okonschik, ablakpárkányon
| Melléknevek = ablaktalan, zaokonny, kandalló egységek, multi, okonisty, repül, átlyuggatott
| Számok =
| Névmások =
| Igék = okonnichat
| Nyelvjárások =
| Predicatives =
| Elöljárószavak =

etimológia

Az Inter származik: etimológia box „igen

Idiom és stabil kombinációi

Példabeszédek és közmondások

* Tekintettel a ablak nem vtyaneshsya
  • felházba jó, de az ablakok görbe
  • amikor a szegénység jön az ajtón, a szeretet kirepül az ablakon
  • Nem azt mondta, hogy néz ki az ablakon, és az ajtó nem megengedett
  • Hozd ki az ablakon - Isten ad az átjáró
  • alatt egy ablak koldulni m alatt más egye

    népi előjel

    * Fecske repül ki az ablakon - az elhunyt

    * Nem ablakok, ajtók, a felső szoba tele az emberek
  • ablaktól ablakig kész orsó

    Inter: tollak-blokk „nyílás a falon

  • <





    ?php include ($ _SERVER [ "DOCUMENT_ROOT"] "/ vstavki / blokvtext2.html".); ?>
    | Abq = hyshv
    | Ab = aҧenџyr
    | Av = Gordo
    | Aja =
    | Ady = shhangupch
    | Az = pəncərə (pənҹərə); dəlik
    | Ay = t'uxu
    | Ain =
    | Ain.kana =
    | Ain.lat = puyara
    | Akz = aayanchahka
    | Sq = dritare
    | Ale =
    | Alt = kӧznӧk
    | En = ablak
    | Ar = شباك (šubbāk)>
    | An = finestra>
    | Arc.syr =
    | Arn = pelontuwe
    | Hy = պատուհան (patuhan), լուսամուտ (lusamut)
    | Rup = firidã
    | Asm = খিৰিকি (kʰiriki)
    | Ast = ventana>
    | Af = venster
    | Bar =
    | Bm =
    | Bjn = lalungkang; lalongkang
    | Eu = leiho
    | Ba = tәҙrә
    | Be = akno, vakno>
    | Bn = জানালা (jānālā)
    | Bg = prozorets>
    | Bs = prozor> okno> pendžer>
    | Br = prenestr> (prenest)
    | Bua = Sonho
    | Cy = ffenestr; ffenest>
    | Wa = fignèsse
    | Hu = ablak
    | Vec = fenestra
    | Vep = ikun
    | HSB = wokno>
    | Vo = fenät
    | Wo = palanteer (polanteer)
    | Vi = Cửa SO
    | Vro =
    | Haw = pukaaniani
    | Gag =
    | Ht = Fenet
    | Gl = xanela> fiestra> Venta>
    | Ze = barcon
    | Kl = igalaaq
    | El = παράθυρο>
    | Ka = ფანჯარა (panjara); სარკმელი (sark'meli)
    | Gn = ovetã
    | Gu = બારી (BARI)
    | Gd = uinneag>
    | Dar = ulkay
    | Prs = کلکین (kalkīn); پنجره (panjarâ)
    | Da = vindue
    | Dv = ކުޑަ ދޮރު (Kuda doru)
    | Grc = θυρίς>; φῶς>
    | Bat-SMG =
    | ZZA =
    | Zu = ifasitela; iwindi
    | Ő = חַלּוֹן (Hallon)
    | Yi = פֿענצטער (Fenster)>
    | Io = fenestro
    | Inh = Kor
    | Id = jendela
    | Ia = fenestra
    | Iu = igalaaq
    | Ik = igaliq; igalauraq
    | Ga = fuinneog>
    | A = gluggi
    | Es = ventana>
    | Ez = finestra>
    | Yo = fèrèséojú afè̩fè̩
    | Kbd = schhegubzhe
    | Kk = Teresa
    | XAL = Terzi
    | Kn = ಕಿಟಕಿ (kiṭaki)
    | Ká = a'ynek; ayna; tereze
    | Krc = Teresa
    | KRL = ikkun
    | Ca = finestra>
    | Csb = Okno>
    | Qu = qhawana; t'oqo
    | Rw = idirisha
    | Ky = Teresa
    | Zh = 窗 (Chuang), 窗户
    | Zh-TW =
    | Zh-CN =
    | Koi = öshyn; ӧshin
    | Kok = कंडि (kaṃḍi)
    | Ko = 창문 (changmun)
    | Kw = fenester
    | Co = finestra
    | CRH = pencere
    | Kum = Teresa
    | Ku = Pace
    | Km =
    | Lad = ב'ינטאנה (Ventana)
    | Lübbe = chӀavahulu
    | Lo = ປ່ອງ ຢ້ຽມ (pɔ̄ṅyẏám)
    | Ltg =
    | La = fenestra>
    | Lv = naplók>
    | Lez = dakӀar; penzher
    | Li = vinster
    | Ln = lininisa
    | Lt = Langas>
    | LMO = Finestra
    | Lb = Fenster
    | Mk = penџere>; prozorets>
    | Mg = varavarana; varavaram-Székely
    | Ms = tinkap (tingkap)
    | Ml = ജാലകം (jālakaṃ); വാതായനം (vātāyanaṃ)
    | Mt = tieqa
    | Mi = Huhu; matapihi; wini
    | Mr = खिड़की (khi.dkī)
    | CHM = ablak tӧrza
    | Mas = olaing'eng'e
    | MDF = Hips
    | Mo = feryastre
    | Mn = tsonh
    | Gv = uinnag
    | Nv =
    | Gld = pávatyúk
    | Nah = tlachialoyan
    | Na = iwinòr
    | Niño = siәžyr
    | Nap = fenesta
    | De = Fenster> -s, =
    | Yrk = feltöltő „; feltöltő „si
    | Nl = venster> RAAM>
    | Dsb = wokno>
    | Nds = Finster
    | November =
    | Nem = Bezárás>
    | Roa-nor = Fenet '
    | Oc = fenestra>
    | Os = rudzyng, færssag; kærazgæ (Digorian).
    | Pa = ਖਿੜਕੀ (Kirki)
    | Pap = bentana
    | Fa = پنجره (panjereh)
    | Pl = okno>
    | Pt = janela>
    | Ps = کړکۍ (kaṛkəy)
    | Pms = fnetra
    | Rm = fanestra
    | Ro = Fereastra
    | SJD = eһkan
    | Sm = fa'amalama
    | Sa = वातायनं
    | Sc = bentana (unifikada); ventana; fentana (Campidano.)>
    | Ss = li-fasítelo
    | CEB = bintana
    | Se = Lassa
    | Sr-c = Prozor>
    | Sr-l = prozor, okno, pendžer
    | Sot = fenstere
    | SZL = uokno
    | Sd = دري (Dari); کڙڪي (Kirki)
    | Scn = finestra>
    | Sk = okno> OBLOK>
    | Sl = okno>
    | Slovio nyelv-c =
    | Slovio nyelv-L =
    | Tehát = daaqad; dariishad
    | Chu =
    | Sw = dirisha
    | Su =
    | Tab = unchӀv
    | Tl = bintana; durungawan
    | Tg = Teiresziász
    | Ty = ha'amāramarama
    | Th = หน้าต่าง (hnātāṅ)
    | Ta = சன்னல் (Cannal); சாளரம் (cāḷaram)
    | Tt = tәrәzә (Taraza)
    | Ttt = penzhere
    | Te = కిటికీ (kiTikee); గవాక్షి (gavākṣi)
    | Art = Lupa, Lupa tomo
    | Kim =
    | Tn = fensetere
    | Tyv = soңa; kөzenek
    | Tr = pencere
    | Tk = pencire (penҗire); äpişge
    | UDM = ukno
    | Uz = deraza (deraza)
    | Ug = dérize (derizә; دېرىزە)
    | Uk = vіkno>
    | Ur = کھڑکی (khi.rkī)>
    | Fo = vindeyga>
    | Fi = ikkuna
    | Fr = Fenêtre>
    | Fy = Finster
    | Fur ​​= balcon
    | Kjh = kӧzenek
    | Ha.lat = ta̋gȁ
    | Hi = खिड़की (khiṛkī)>
    | Hr = okno>
    | Rom =
    | Ce = Kor
    | Cs = okno>
    | Cv = chӳrӗche; kantӑk
    | Sv = fönster>
    | XSR = करूङ (Karun)
    | Sn = fáfitera
    | CJS = köznek
    | SCO = windae
    | EVN = ablak; ablak
    | Éva = ablak; ablak
    | MyV = Hip
    | Eo = fenestro
    | Et = Aken
    | Sah = tүnnүk
    | Ja = 窓 (ま ど; Mado)
    >>
    Inter: tollak-block „szabad idő
    | Abq =
    | Ab =
    | Av =
    | Aja =
    | Az =
    | Ay =
    | Ain =
    | Ain.kana =
    | Ain.lat =
    | Sq =
    | Ale =
    | En = szabad idő, a tér az idő, szünet
    | Ar =
    | An =
    | Arc.syr =
    | Hy =
    | Ast =
    | Af =
    | Eu =
    | Bar =
    | Bm =
    | Ba =
    | Be =
    | Bn =
    | Bg =
    | Bs =
    | Br =
    | Cy =
    | Hu =
    | Vep =
    | HSB =
    | Wo =
    | Vi =
    | Vro =
    | Haw =
    | Gl =
    | El =
    | Ka =
    | Gn =
    | Gu =
    | Gd =
    | Da =
    | Grc =
    | Ő =
    | Yi =
    | Io =
    | Id =
    | Ia =
    | Ga =
    | A =
    | Es = hora libre, intervalo
    | Ez = intervallo, buco
    | Kk =
    | Krc =
    | KRL =
    | Ca =
    | Ky =
    | Zh =
    | Zh-TW =
    | Zh-CN =
    | Ko =
    | Co =
    | CRH =
    | La =
    | Lv =
    | Lt =
    | Mk =
    | Ms =
    | MDF =
    | Mn =
    | Gv =
    | Nah =
    | Na =
    | De = Freistunde
    | Nl =
    | No =
    | Oc =
    | Os =
    | Pa =
    | Pap =
    | Fa =
    | Pl =
    | Pt =
    | Ro =
    | Sr-c =
    | Sr-L =
    | Sk =
    | Sl =
    | Slovio nyelv-c =
    | Slovio nyelv-L =
    | Chu =
    | Sw =
    | Tl =
    | Tg =
    | Th =
    | Tt =
    | Art =
    | Kim =
    | Tr =
    | Tk =
    | UDM =
    | Uz =
    | Uk =
    | Ur =
    | Fo =
    | Fi =
    | Fr = heure libre, heure de libre
    | Fy =
    | Hi =
    | Hr =
    | Cs =
    | Cv =
    | Sv =
    | CJS =
    | Eo =
    | Et =
    | Sah =
    | Ja-

    Inter: tollak-block „egy hely ügyfélszolgálat
    | It = Sportello

    bibliográfia

    Inter: Melchuk „Zholkovsky AK Melchuk IA | Window | 488-497

    Morfológiai és szintaktikai tulajdonságai

    Inter: főnév mk n »szótag =>
    Inter: morfológiai »|

    kiejtés

    Inter: transzkripciós »s

    szemantikai tulajdonságok




    Kapcsolódó cikkek