A történelem „julienne” vagy egy orosz étel van egy francia neve - receptek domovesta

A történelem „julienne” vagy egy orosz étel van egy francia neve - receptek domovesta


Azt hogy az Ön figyelmét még egy tanulmány a történelem tanfolyamok. Ezúttal a hangsúly „Julienne” - a recept egy gyönyörű francia nevet és egy tisztán magyar származású.

Úgy tűnik, ítélve a neve, „Julien” francia étel. De kiderült, julienne French séfek módszer az úgynevezett vékony szeletelő (szalma, körülbelül akkora, mint egy meccs), főként a zöldségek. És semmi több. De a modern magyar konyhában étel neve „julienne”. A készítményt elsősorban gombák és tejszín különböző adalékanyagokat. Tehát mi megfelelően nevezik julienne?

A gyakorlatban ez azt jelenti, hogy az julienne általában bevonják vágás csíkokra (a gumós növények) és vékony karikákra hagyma, paradicsom. Saláták, tagjai ilyen apróra vágott zöldségek, ezért a nevét Julien és a levest, amelyek megszabják az apróra vágott zöldséget olyan módon, más néven levest julienne.

Néha rossz éttermek és julienne nevezett neovoschnye ételek, mint a gomba, sült tejföl. Ez azt jelenti, hogy a gombát forrás előtt és sütés arra szeletelt (vagy kellett volna vágni) a vékony csíkokra. "

Mint látható, a konyhában vannak ételek, amelyek a nevében a „julienne”, de ez ugyanaz, mint a „saláta paradicsom, szeletekre vágva,” vagy „leves marhahús és zöldségek, kockára vágott.” És a mester a kulináris történelem világosan jelzi - gomba, sült tejföl, úgynevezett julienne csak rossz éttermek.

Most pedig lássuk, van-e olyan ételt a tankönyv „szovjet hazai és külföldi konyha” (megjelent a „High School”, 1979), célja elsősorban a képzési étterem alkalmazottai a „Intourist”.

Ebben a leírásban, nagy figyelmet fordítanak a tartozékok ételek a nemzeti konyha. Obschepitovskie hogy munkatársaink nem jutott be a káosz előtt a külföldi turisták és nem nyújtott leple alatt, például a francia, az edényt a más ételek.

És az elején, a következő részben „Meleg ételek” a „orosz konyha”, azt látjuk, a recept „Gomba tejfölös” 1-1 megfelelő recept úgynevezett „klasszikus julienne”. De a fejezetben a „francia konyha” főzés forró ételek gombák és tejföl, le másképp.

Van hozzáadjuk a fehér, félszáraz bor, nem sütés, reszelt sajttal kevert gomba és készételről szolgált szárított kenyér, bekent vajat (modern módon - pirítósra).

A történelem „julienne” vagy egy orosz étel van egy francia neve - receptek domovesta

További érdekes. A nyugati területek, igen, vannak receptek ételek gomba, sült tejföl, az úgynevezett „julienne”. De ez, vagy emlékei magyar (szovjet), a bevándorlók, illetve receptek, hallott magyar barátok, vagy egy tál a szakasz „orosz konyha”.

Egy angol nyelvű honlap szentelt teljes egészében a konyhánk, recept címe a táplálékra hangzik «Gomba Julien starinny recept» azt jelenti, hogy „Gomba Julienne - régi recept”, és vegye figyelembe a „vintage” van írva az orosz latin betűkkel (starinny) .

A történelem „julienne” vagy egy orosz étel van egy francia neve - receptek domovesta

Ez ugyanis, gomba, sült tejföl, ez nem olyan, mint egy régi magyar recept. És ez azt jelzi, mindent - magyar termékek (gombával és tejföl), a magyar kulináris technikák (liszt hozzáadásával), a Magyar út a főzés (sütés egy serpenyőben).

De hogyan lehet egy tisztán magyar ételeket ragadt idegen név? Megkockáztatom, hogy azt sugallják, hogy csakúgy, mint a dal Nautilus „Casanova” - „Hívj fel erre. Szeretem ezt a szót. " Ez egy hangos idegen szó, hogy valaki tetszett.

Valószínűleg a divat, hogy felhívja a nemzeti orosz étel „Gomba tejfölös” szép tengerentúli szó „julienne” ment a forradalom előtti éttermek. Beszéd korszerű módon, ez csupán egy marketing lépés.

Először acél vágott julienne módon gombát, majd vegye figyelembe, hogy a látogatók nem jobb érdekében népies „gomba tejföl,” és a „gomba julienne” vágott étel neve a francia szó.

És miután ő elfelejtette, és olyan módon, vágás. Minek, ha egyszerűen csak adja meg a menü „julienne”. Tehát a recept vissza szülőföldjére, a „kender” azt jelenti, hogy megvásárolják a külföldi hangzatos nevet.

Nos, azokban a napokban, és a helyzet nem olyan ritka. Ezután az éttermekben kezdik nevezni, a francia stílusban, az étterem, üzlet és szex egy tiszta megjelenése Ryazan gyakran kaszált le a francia az ügyben, és semmi esetre sem felvegyék a beszélgetés szó Blancmange, illat, galantir, húsleves, stb

És most nem tud menekülni. A név „julienne” szilárdan kitartott a régi magyar recept gomba, sült tejföl. És a mi korunkban az úgynevezett „zhuleny” nem csak a gomba, hanem a tenger gyümölcsei, hal, hús, zöldség.

De legalább meg kell tudni, hogy a történelem, és nem tulajdonítanak a régi étel, kap egy francia neve, a külföldi gyökereit. Vaughn még a külföldiek tudják, hogy julienne - starinny magyar recept. És mindannyian, mint Ivana, a rokonság nem emlékszik ...

12. Zhulenn
(Közvetlenül a modern helyesírás.)
Mi kell vágni kisebb csíkokra sárgarépa, fehérrépa, hagyma, poreyu, zellert és a burgonyát, megverem saláta, sóska és a turbolya. Tedd az egészet együtt egy serpenyőben, hozzátéve, egy darab vajat akkora, mint egy tyúktojás, megpirítjuk a gyógynövények és gyökerek, majd öntsünk forró vizet. Ott is egy kis friss borsó, bab török, spárga, sózzuk, és hagyjuk főzzük alacsony lángon. Amikor etetés az asztalra, tedd a krutonnal a fehér kenyér, pirított vajban.

Kapcsolódó hírek:

Kapcsolódó cikkek