10 hibák kiejtés márkanév Magyarországon

1.Nayki. a márka a nevét a győzelem istennője Nike és a „Nike” hangzik az eredetiben. Ez így ejtik az Egyesült Államokban. Azonban, a tudatlanság ezt a tényt egyrészt, és az angol olvasási szabályok „nike” másrészt vezetett széles körben elterjedt Európában általában, és különösen Magyarországon, rossz átírás „Nike”. Rossz lényegében ragadt a név, és nem csak beragadt, de az is használják a címe a hivatalos képviselője a cég Magyarországon.







2. Lamborghini. Olasz gyártó a luxus sportautók úgynevezett „Lamborghini”. A szabályok szerint az olvasás olasz, ha miután a „g” jelentése „h”, ez úgy hangzik, mint egy „T”. Azonban Magyarországon oly gyakori helytelen kiejtése „Lamborghini”, hogy még a Google automatikus keresési rendszer adja a nevét. De ha azt mondjuk, Lamborghini olasz megszokott módon, úgy nézel ki, mint egy idióta, aki okozta súlyos bűncselekmény.

4. Porsche. Kimondva „Porsche” a hangsúly az első szótagra a név cégalapító Ferdinand Porsche. Vengriyane vagy zavaros szótag vagy veszít a végén, hogy vajon miért nem olvassa el az utolsó „e” a neve egy luxus SUV Cayenne (Porsche Cayenne).

5. Be-Em-Ve. Néhány harcosok a helyes elnevezés az egész, és az egész állítás, meg kell mondani, hogy „Bee-Em-Double-U”. Nem szükséges -, mert a „Be-Em-Ve” - ez teljesen megfelelő kiejtésének BMW, a német autógyártó, akinek a neve ismert, hogy történt, a csökkenés a Bayerische Motoren Werke. A német, a betűk szerepelnek brendneym nevezik így, és a W - egy „Vee”.







6. Mosás e Shadon. A közhiedelemmel ellentétben Magyarországon a neve világhírű márka pezsgők a kiejtése nem távolítják „t” a szó Moet és az „n” szó Chandon. Az „és” szót, bemutatva a nevét az & jelet, olvasni, mint amilyennek lennie kellene francia, az „e”.

7. Lewis. Gondos vizsgálatok kimutatták, hogy mindkét opció hosszú és megszilárdult általános használatra, és még az Egyesült Államokban elterjedt mindkettő. Az emberek továbbra is érdekel, hogy azt állítják, hogy bizonyítani, hanem az egész testet bizonyíték ebben az esetben jön le, hogy a két pontot: angol anyanyelvű gyakran mondják Livayz mert Levi szabályai szerint az angol neve olvasható, mint „Libanon”; de a szerző az első farmer nevű Levi. Levi Strauss volt egy német zsidó, a születéskor kapott nevét Loeb. 18 évesen költözött szülőföldjéről Bajorország San Francisco, és az ő neve kiejteni a kényelem, az Egyesült Államok felé fordult Levy. És ha követi a nyelvtan az angol nyelvet, a helyes „Lewis”.

8. Ziroks. Meglepő, de valójában „ziroks” és nem „fénymásolat”. Az USA-ban, az első betű „X” mindig olvassa a „Z”. "Xena - Warrior Princess" is, az úton, írta "Xena". De Magyarországon, mivel az első Xerox fénymásoló fénymásoló nevezte, és most senki sem fogja érteni, hogy mi forog kockán, ha hallod „ziroks”.

9. Samson. Samsung hangsúlyos Magyarországon, ejtik „Samsung”, de pontosabban „Samson”. a hangsúly az első szótagon, ami azt jelenti, „három csillagos”.

10. Mitsubishi. Magyarországi képviselője, a japán autógyártó Mitsubishi az utolsó kampány középpontjában a változata a „Mitsubishi”. Az utolsó előtti hang a japán nyelv valójában szól, mint egy kereszt között „a” és „sh”, de közelebb az „A” helyett „sh”, így a legtöbb yaponista és fordítók japán továbbra is ragaszkodnak a „Mitsubishi”.




Kapcsolódó cikkek